陪同翻译-商务陪同口译

30.jpg

陪同翻译一直被视为黄金职业之一,高额的工资必然有高要求。首先我们要明白,陪同翻译是什么概念呢?

陪同翻译

  陪同翻译按照严格的分类来说,应该划分到翻译难度(陪同、一般会议、大型会议)里面,在国内翻译市场经常也把陪同翻译当成一种翻译类型,指的是在商务、旅游等活动中,将讲话者的内容用听话者的语言并加以肢体语言提供口译的行为。 

  陪同翻译一般和产品介绍、贸易往来相关,陪同翻译不太限定翻译类型,多数是交替传译,讲话者说完一段话后,进行翻译;也可能出现耳语口译,就是给指定的听话人进行同传或交传。   

优点:灵活性强,讲话者可以通过语言和手势来介绍,也减少了译员出错的几率;互动性强,讲话者和听话者可以时时互动。   

缺点:随意性大,讲话者和听话者可能讨论和主题无关的任何话题。   

难点:陪同翻译要求翻译有良好的商务礼仪素养和快速的临场应对能力,译员必须对双方的文化有较深的理解,避免双方由于文化差异带来的不愉快。光从语言能力上来说,对翻译的语言能力没有交传和同传要求高,但是对语言以外的能力要求很高。这就是为什么客户一般在找陪同翻译的时候对翻译的外貌和机智程度也有一定的要求,一名好的陪同翻译是双方贸易往来的润滑剂。   

想要成为一名合格的陪同口译,需要注意哪些事项呢?   

1. 准备充分 

  不管是新手还是老手陪同口译译员,在进行陪同项目之前,请务必认真准备,熟悉需要翻译的内容,思考可能涉及的相关领域等,可以说准备不充分、翻译不流畅是口译员的大敌。 

2. 避免迟到 

  口译译员应该比客户提前15-20分钟到达,无论如何不应迟到。如果遇到堵车或特殊情况耽误的情况下,务必打个电话解释一下。如果是既迟到又联系不上译员的情况,比较挑剔的客户可以当场要求换人。   

3. 注意着装 

  跟坐在箱子里的同声传译不同,大部分陪同翻译项目都是需要露面的,所以应该需要注意着装,不能随便搭配,邋遢出场。作为陪同翻译人员,可能需要跟随在外宾左右,着装规范以正式为佳。   

4. 察言观色 

  陪同翻译应该要学会察言观色,很多时候陪同翻译要应付的不仅仅只是正式的谈判场合,客户既然雇佣你并支付一天的费用,肯定是希望你在生活的各个方面都给与帮助。比如:客户看不懂菜谱、找不到洗手间、想要什么东西时,翻译都应该主动上前询问是否需要帮助。

5. 收费明确 

  中国人一般都会认为“提钱伤感情”,而外国人则主张公事公办。如果客户坚持付费,一定要说好是一次性付费还是按天付费。如果遮遮掩掩不敢明说,吃亏的还是自己。   

6. 重视介绍人 

  一般情况下,翻译公司都会在任务结束后一个月内将费用打到账户上,所以除了事先说明是客户当场付费,否则很少有在一周之内费用到账的情况。永远不要抛开介绍人直接联系客户,就算介绍人允许你这样做,你也应该不时汇报一下该项目的情况和进展,否则会给人留下一种“不懂事”或“忘恩负义”的不良印象。 

  另外就是如果口译项目是别人介绍的,收到钱后一定要通知介绍人一声,介绍人不求你对他感恩戴德,但起码应尊重人家的知情权,而且特别是因为中间出现任何问题,往往还需要介绍人出面帮你解决。

湖北译嘉合翻译有限公司,简称“译嘉合”,是经武汉市工商局批准成立的翻译公司。译嘉合翻译从事涉外认证、法律合同章程、食品安全、机械装备、建筑工程、电力、化工、通讯、标书、信息技术、移民材料等翻译,涉及语种包括英语、法语、德语、俄语、日语、韩语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语、阿拉伯语、泰语、越南语、马来语、印尼语、菲律宾语、蒙古语等近百种语言。涉及工程翻译、法律翻译、医学翻译、合同翻译、化工翻译、网页翻译、图书书籍翻译、留学翻译等。尤其擅长国际标准(ISO、EN、BS、ANSI、ASTM、ASME、IEC)及国内标准(GB、JG、HG、DL、YY、QB)的翻译。 

译嘉合以先进的服务理念、丰富的专业经验、严谨的工作态度、完善的工作流程以及严格的质量把控,为客户提供规范化、专业化、高品质的专业服务,成功获得了国内外众多企事业单位的信任,并成为了众多企事业单位的长期翻译供应商。