同传翻译人员需要具备哪些素质以及能力?

43.jpg\

随着经济全球化的到来,我们和不同民族以及不同语言之间的相互交流变得越来越多,在这个过程中会带来一定的问题,那就是语言的沟通。所以频繁的交流也为翻译的盛行打下了良好的基础

同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。

在各种国际会议上,同传译员需要以“闪电般的思维”和高超的语言技巧,成功克服多重任务间的交织和干扰,因此容易给大脑造成能量短缺或注意力分配困难。

第一是基础的翻译能力

说深圳同声传译人员是众多的翻译方式中要求最高的也丝毫不为过,从他们的工作量可以看出,一般的同传间会坐上3-4个人,经过20分钟会相互转换一次,无论是工作行程还是环境中都相当的紧凑,高度紧张的节奏会对同传翻译人员的需求等更高。所以对于深圳同声传译人员来说,基础的词汇量,语法的掌握都是不可缺少的一项技能,不仅如此,有的时候知道不代表会说,翻译人员也是如此,表达能力显得很重要,包括语速之间的衔接都是翻译人员需要注意的。

第二是课外知识

这一点十分好解释,还是深圳同声传译人员的角度出发,每次参加的场合以及会议主题都不一样,甚至还会涉及到很多的专业词汇,对于翻译者来说,掌握合适的百科知识以及课外书籍等会有助于自己在很多的专业场合中的表现,也是翻译水平的一大展示。所以对于翻译者而言,要想更好的适应相应的翻译场合,必要的百科知识很重要。

第三是业务素质

深圳同声传译人员讲究的是专业性,所以必要的业务素质显得很重要,哪些指的是业务素质呢?比如说相应的应急反应能力,在翻译过程中会不可避免的有一些小意外,这也是考验翻译人员的应急反应能力,在对意外以及结果的处理上。

译嘉合翻译有限公司为广大客户提供专业的中外、外外互译、商务谈判口译、交替传译及同声传译等多种标准化、全方位的翻译解决方案。为每一位客户提供专业、优质、高效、多元化的翻译服务。