超实用的翻译辅助工具大盘点

50.jpg

一听到翻译工具或者用计算机来做翻译,是不是就会联想到百度翻译、谷歌翻译或者有道翻译之类的机器翻译工具呢?当然,即使是现在科学技术已经发展到这种程度,计算机仍然很难做出准确而自然的翻译,人工翻译依然是最重要的翻译手段。为此,人们也开发了一种计算机辅助翻译系统,来协助人工进行翻译。计算机辅助翻译(CAT,Computer-assisted Translation 或 Computer-aided Translation),亦称计算机辅助翻译系统,是透过人工智能搜索及比对技术,运用参考数据库和翻译记忆程序,记录翻译人员所完成的译文,当遇到重复或相似的句型、词组或专业术语时,能提供翻译人员建议和解决方案,以节省翻译时间及成本,同时确保翻译品质及风格的一致性。对待翻译这件事,我们不能只会“翻”,还要学会“查”和“用”。今天译嘉合翻译公司给大家介绍几种翻译辅助工具,让你的翻译效率提高50%!先普及几个计算机辅助翻译的概念:

翻译记忆库 Translation Memory

翻译记忆库是计算机辅助翻译的核心。用户可以利用已有的原文和译文,建立起一个或多个翻译记忆库。在翻译过程中,系统将自动搜索翻译记忆库中相同或相似的翻译资源(如句子、段落),给出参考译文,使用户避免无谓的重复劳动,只需专注于新内容的翻译。

 

据统计,在许多专业领域,需翻译的资料的重复率达到20%~70%不等。这意味着译者至少有20%以上的重复劳动。而翻译记忆库则能够减少这种重复劳动,从而提高工作效率。术语库 Termbase

不同领域有不同的专业术语,一个术语在不同领域中也会有多种不同的译法。而术语库就像是一本词典,在用户翻译过程中,系统会从术语库中匹配出该领域的术语并给出翻译建议。这样不但能够保证术语的译法符合专业领域习惯,同时也能保证通篇文章术语的一致性,确保翻译品质。机器翻译Machine Translation

机器翻译,又称为自动翻译,是利用计算机将一种自然语言(源语言)转换为另一种自然语言(目标语言)的过程。常见的有谷歌翻译、微软 Bing 翻译、百度翻译等。简单而言,CAT就是为了在保证翻译质量的同时,减少译者的重复劳动,提高翻译工作的效率而生的。国外翻译公司 LingoIO 于2014年面向全世界译者做了一份调查,其显示大约有60%的译员会使用CAT工具。当然,这只能反映国外译者的大致情况。据译猫了解,国内使用CAT工具的译员仍相对较少。调查还显示,对于现在市场上的CAT工具,仅有30%的受访译员认为简单易用,40%认为还可以。另外还有10%的译员认为现在的CAT工具很难用。可以看出译员对于现在的CAT工具的满意程度并不是很高,还有很大的改进空间。当前市场上的CAT工具主要分为两种类型。一种是在本地安装运行的桌面CAT工具,另一种是基于云端的在网页上使用的云CAT工具,也被亲切地称为“云猫”。首先给大家介绍一下几款具有代表性的桌面CAT工具~1. SDL TradosSDL Trados 是最具有代表性的计算机辅助翻译软件,现在最新的版本为 Trados 2015 。据刚才提到的调查显示,Trados 占据了整个CAT工具市场的35%,是全球最多企业和译员使用的CAT软件。Trados 功能十分强大,从翻译、校对审核,再到翻译项目和译员的管理,都有Trados 的技术支持。同时支持包括 Microsoft Office、Adobe、HTML、XML等多种文件格式,无论客户提供什么格式都能够轻松处理。另外还有专门用于管理术语的配套软件 SDL MultiTerm,可以说 Trados 是当前功能最强大*********的CAT软件。如此强大的 Trados,其缺点也十分明显,那就是太过于复杂,特别难以上手。整个界面也是比较杂乱,很多功能藏得很深,指引也很少。也因此现在有不少针对 Trados 的培训班,据说某些大学的翻译专业也会开设针对 Trados 的课程。高昂的价格也是让众多新手望而却步的重要原因。针对自由译员的完整版需695欧元,即使是精简版本也需要99欧元,而针对企业用户的专业版更高达2595欧元。可以说对于功能需求没那么大的轻度用户来说,购买一款 Trados 明显不值得。2. memoQmemoQ 是由匈牙利公司 Kilgray 所开发的CAT软件,目前最新版本为 memoQ 2015。最新的 memoQ 2015 也采用了与微软 Office 相类似的 Ribbon 界面,使用起来相对友好简洁,在各个功能区的布局上也与 Trados 不太一样,更加清晰明确。同时 memoQ 不仅支持 Microsoft Office 等等的文件格式,同时也兼容 Trados 和其他工具的文件格式。与 Trados 不一样的是,memoQ 把术语库管理功能集成在一个软件里,虽然功能上相对 Trados 较弱,但胜在使用简便。此外,memoQ 在审核、多人协作以及语料库的管理等方面也非常强大。不过 memoQ 的价格也不便宜,memoQ 2015 专业版售价也达620欧元。

如果囊中羞涩或者是觉得用不到这么多功能的译员,也可以选择以下免费的CAT工具。3. OmegaT

开源的免费CAT工具,简洁轻量,支持格式丰富,容易上手。4. Transmate

一款国内的CAT工具,支持 Trados 格式的记忆库,支持多种文件格式。

相对于以上所说的桌面CAT软件,基于云端的“云猫”显然是今后CAT工具的发展趋势。相比本地CAT软件,云CAT基本免费,并且不需要下载安装,只需要有网络环境,打开电脑的浏览器就能进行翻译工作,还不受操作系统限制,无论是 Windows 还是 Mac 都能使用。同时数据都保存在云端,不用担心本地数据丢失。正因为这些特点,云CAT吸引了不少译员开始接触使用CAT工具。