每个语言服务企业,尤其是初创企业,非常苦恼:找不到好的译员。现在大学、翻译学院及各种培训机构,每年培养几十万的译员,毕业的每个人都有同样困恼:找不到好的工作。问题出在哪里呢?其实,企业需要的是不是刚会做翻译的人,需要来了就能干活的人,尤其能把活干好的人。而刚毕业的大学生多半刚学会如何做翻译,的确很难满足企业需求。
杨绛,中国女作家、文学翻译家和外国文学研究家,钱锺书夫人。杨绛通晓英语、法语、西班牙语,由她翻译的《唐吉诃德》被公认为最优秀的翻译佳作。翻译总挨着原文的一句一句翻,但原文一句,不一定是译文的一句。原文冗长的复句,可以包含主句、分句、形容词组、副词组等等。所以断句是免不了的。 怎样断句,怎么组合断成的一句句,没有一定的规律,不过还是有个方法,也有个原则。
每个行业都有其特点和“规矩”,若你想从事翻译行业的工作,以下这些“行业规矩”你可以了解一下。 1、同声传译没想象的那么风光和美好 提到做翻译,就有很多人想到同声传译,几乎被神化了。传说中做一场翻译收入上万,金领阶层,最高端的翻译……甚至很多学翻译的都以此为目标
交替翻译,尤其是同声传译中,简化翻译的技巧十分重要。这种简化是指口译中,当原语语言结构成分重叠、语意雷同重复,辞藻华丽、讲话人语速“排山倒海”情况下,译员以“四两拨千斤”、“短、平、快”的技巧,一语中的地译出原语的核心语意,从而达到“柳暗花明又一村”的效果
随着综合经济实力的全面提升和大型国际活动的成功举办,江苏省对外交流不断扩大和深入,越来越多的外国友人来江苏旅游、学习、工作,江苏省旅游景点、政府管理部门、高校英文网站等公共空间的外文使用规范化已成为城市建设的重要内容。
地址:武汉市武昌区武珞路442号中南国际城C1座2102室
邮编:430000
联系人:周经理
电话:027-87714123
QQ:792408386
电子邮件:yjh13349874730@163.com
扫一扫关注微信